Ateinu, išeinu / neatsisveikinu / Ir žinai kodėl !http://images-1.redbubble.net/img/art/size:ularge/view:main/2133978-2-where-my-way.jpg…
translation by T.Klimas Presentation of my poetry book The Day Met Itself
Somehow I hear his voice, not from the lawn, not from sadness / from somewhere between the worlds of magic / I did not speak, but overspoa…
translation by T.Klimas Presentation of my poetry book
Odor and Wind / Stopped short and stare / one at the other, slowly / and wished to touch !http://images-1.redbubble.net/img/art/size:ular…
Vėjas duris išlaužęs / atėjo išėjo neklausęs / šauksmas save išgirdęs / nutilo save išvydęs / / !http://images-0.redbubble.net/img/art/size:...
translation by T.Klimas Presentation of my poetry book The Day Met Itself
NSFW
The New Planet by Ben Taylor (Age 11) My name is Trevor Johnson, I have achieved wondrous things in my life as an Astronomer and ‘Hung…
Ben Taylor (my 11 year old son) wrote this narrative for a school assignment , he was wanting to get a bit of a rise out of his female teacher. Obviously a very cheeky boy sometimes…anyhoo I thought his story was so good, i just wanted to share it with everyone. I’m just sooo proud of this boy!! Disclaimer – Ben has nothing against transvestites, prostitutes or women and this story is not meant to offend anyone of any gender, race, religion or way of life
I / Plays / Them Like a construction. / An assemblage. A composition. A collage. / I am inside. / Gently immersed in the words, not i…
:) If this translation makes sense… I’ll laught ! ;-)
Do married people live longer than single ones or does it only seem longer? Why do we press harder on a remote control when we know …
“her” an obsession of a female translated into russian один из одержимость, с женщиной.
“her” translated into russian
I asked what I had never dared to ask anyone. What did it feel like? / ‘Big, big!’ Her lower teeth flashed in the sunlight. I stuck my han…
First published in Dutch as De Vlindermaand by Ariella Kornmehl / Copyright Ariella Kornmehl 2005 / www.kornmehl.nl Uitgeverij Cossee , Amsterdam, Netherlands 2005 / www.cossee.com Translated from Dutch by Faith Hunter. / English translation copyright Faith Hunter 2007 First published in English by Scribe, Melbourne, Australia 2007. / www.scribepublications.com.au / UK and Commonwealth Rights Scribe, Melbourne Australia. For information regarding rights please contact Cossee or Scribe at the above web addresses. Any reproduction, modification, publication, transmission, transfer, or exploitation of any of the content, for personal or commercial use, whether in whole or in part, without written permission from myself is prohibited. © All rights reserved~Faith Hunter 2000-2008 except as per contract with Scribe Publications Australia
“Met Babu”. / Ik leg snel neer. / Nu weet ik hoe hij heet. “Babu.” / Quickly, I hang up. / Now I know his name.
Translated with permission of the author. / Written in Dutch by Ariella Kornmehl / www.kornmehl.nl / Copyright Ariella Kornmehl Translation by Faith Hunter / Copyright English Translation Faith Hunter 2008 / Any reproduction, modification, publication, transmission, transfer, or exploitation of any of the content, for personal or commercial use, whether in whole or in part, without written permission from myself is prohibited. © All rights reserved~Faith Hunter 2000-2008
It was about ten thirty New Year’s Eve and I only had a couple of hours to live.
Translated with the publishers permision. / De Nachtmoeder, Roman by Carel Donck / Uitgeverij De Arbeiderspers 2008 / Amsterdam Antwerpen / http://www.arbeiderspers.nl/ Contact Michele Hutchison for all queries with respect to foreign rights. m.hutchison@arbeiderspers.nl The night mother / A novel / By Carel Donck / Translated from the Dutch by Faith Hunter 2008. / Copyright english translation Faith Hunter Any reproduction, modification, publication, transmission, transfer, or exploitation of any of the content, for personal or commercial use, whether in whole or in part, without written permission from myself is prohibited. © All rights reserved~Faith Hunter 2000-2008
With half-closed eyes I looked upwards to Zanele who stood on the grass in the bright sunlight. / ‘So many butterflies!’ / She nodded. ‘Is …
First published in Dutch as De Vlindermaand by Ariella Kornmehl / Copyright Ariella Kornmehl 2005 / www.kornmehl.nl Uitgeverij Cossee , Amsterdam, Netherlands 2005 / www.cossee.com Translated from Dutch by Faith Hunter. / English translation copyright Faith Hunter 2007 First published in English by Scribe, Melbourne, Australia 2007. / www.scribepublications.com.au / UK and Commonwealth Rights Scribe, Melbourne Australia. For information regarding rights please contact Cossee or Scribe at the above web addresses. Any reproduction, modification, publication, transmission, transfer, or exploitation of any of the content, for personal or commercial use, whether in whole or in part, without written permission from myself is prohibited. © All rights reserved~Faith Hunter 2000-2008 except as per contract with Scribe Publications Australia
He jabs. / —Stop it! / He jabs once again, and again he hears a bell, louder and clearer than the first. —Stop, someone screams.
First published in Dutch as Morgen zijn we in Pamplona by Jan van Mersbergen / Copyright Jan van Mersbergen / Uitgeverij Cossee , Amsterdam, Netherlands 2007 / www.cossee.com Translated from Dutch by Faith Hunter with publisher’s permission. / English translation copyright Faith Hunter 2008 For information regarding foreign rights please contact Eva Cossee at cossee@cossee.com Any reproduction, modification, publication, transmission, transfer, or exploitation of any of the content, for personal or commercial use, whether in whole or in part, without written permission from myself is prohibited. © All rights reserved~Faith Hunter 2000-2008 except as per contract with Scribe Publications Australia
That’s what happens to people in panic. At work we once filmed disaster reconstructions with thrilling music and a voice-over. ‘She stepp…
First published in Dutch as Kus van je Zus by Jowi Schmitz / Uitgeverij Cossee , Amsterdam, Netherlands 2007 / www.cossee.com Translated from Dutch by Faith Hunter with publisher’s permission. / English translation copyright Faith Hunter 2007 For information regarding foreign rights please contact Eva Cossee at cossee@cossee.com Any reproduction, modification, publication, transmission, transfer, or exploitation of any of the content, for personal or commercial use, whether in whole or in part, without written permission from myself is prohibited. © All rights reserved~Faith Hunter 2000-2008
NSFW
Now, from beneath a rock, the sound / Of a swiftly flowing river, / Tributary of Lethe, ever / Bringing sweet forgetfulness / In dreams. Obl…
I wrote this when I was sixteen, nearly fifty years ago. I have always loved the magic of poetry and I was thrilled to translate this ancient piece of writing from the original by a Roman poet – something I couldn’t do these days! We had a marvellous teacher called Miss Adamson who inspired us and brought a dead language to life. She inspired in us a passion for Latin and an appreciation of Roman culture and civilisation.
Gilgamesh Scribe for his hugeness Nebechadzer of the Holy-Royal-Hanging-Gardens
Ancient Cuneiform Tablet Found and Translated During Recent Archeological Dig of Iraqi Bomb Site #4074
You called me possum! Is it not this big orange rat, that scratches and pisses in roofs, causing big flash-overs on live power lines?
Shortened story to fit in with Flash Fiction guidelines of less than 150 words – with a content of specific words from a list. Check out the Flash Fiction Group and join the Challenge !! – Stefan.
If a baby screams a lot, the parent is not the scary and does not know how to deal with the scary either.
If a baby screams a lot, the parent is not the scary and does not know how to deal with the scary either.
Chapter I Seated before one of those archaic lamps with a table for checkers, that were so much in fashion at the beginning of the cen…
my own translation of a short story by Ramon del Valle Inclan, Spanish author, died 1936, the story has to do with the Spanish Civil War seen through the eyes of a child of the nobility. see wikipedia.org for more information about the author
le petit, soyez immobile, and lay down your head / bonne nuit for tonight
French woman tucking in her English child
-appreciation for life, beauty of the earth. / -Joys experienced through senses and gifts received from our ancestors. / -Live life hoping …
RedBubble is a great place to find art, design, photos and writing from over 80,000 talented people.
On stunning greeting cards, awesome t-shirts or beautiful prints to hang on your walls.
It’s really simple. If you’re not happy with your purchase for any reason, we’ll fix it.
Since February 2007 we’ve shipped over 243,400 items to more than 70 countries around the world.
Sign up for your free account, upload your work, join some groups and share your creative genius with the world.