This is a self-portrait taken in a Hotel room in Tokyo, inspired by Capola’s “Lost in Translation”.
Oil on canvas. / This is the first in the language series. This goes along with “Turn on the light”. Kai Deng is Mandarin Chinese for “Turn on the light” and literally means “open light”. This series will show the idiosyncrasies and oddities in multiple languages. I will primarily be featuring Chinese and English, so to all the multi linguals out there: if you have other language oddness like these, please send them my way. The original painting that featured this concept focused on the frustrations of translation between languages but after painting it, I realized the beauty in it and it spurred on the series itself.
Baby docophoto hits Tokyo.
‘Roy’ with Zhuan Style.
Caught this little guy being so busy…... /
In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. And God said, “Let there be light,” and there was light. God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. God called the light “day”, and the darkness he called “night”. And there was evening, and there was morning – the first day.Genesis I: 1-5 (NIV translation) Note: If you ZOOM IN on this image, you’ll notice a lone dove (“the Spirit of God”) soaring above the silhouette of the barn.
From my collection: / Reflections of Beauty / Akeakamai / Hawaiian Translations: Lover of Wisdom Copyright © Sharon Mau 2009 / My images do not belong to the public domain. Reproduction is strictly prohibited. All rights reserved Beautiful Art and Greeting Cards For Sale ~ Shop securely and view my collection here Canon EOS Digital Rebel XTi Sunset Chena River Lakes / Interior Alaska Brilliant Skies reflected in the calm, clear, pristine and cold glacial water of Chena River Lakes in the Tanana River Valley Canon EOS Digital Rebel XTi
Hoehoene i ka poli / Hawaiian translation: Singing Softly To My Heart Palm Frond on lava rocks at sunset on the shoreline of the Ahihi Kina’u Natural Area Reserve / La Perouse Bay Maui Hawai’i © 2009 Fine Art Photography by Sharon Mau Canon EOS Digital Rebel XTi These waters are protected as habitat refuge and genetic pool reserve for marine species.
Have I ever mentioned that I’m ridiculous.
I have a proclivity for seeing anthropomorphic art in nature. Using a Macro lens this rock read as a profile of a lady with a dark cap on her head. It never ceases to amaze me how much of nature’s imagery provides me with the most interesting icons for photography. The key is to look closely to capture nature’s abstracts. The more you develop your visual acuity, the more images appear and can translate into painterly photography.
Somehow I hear his voice, not from the lawn, not from sadness / from somewhere between the worlds of magic / I did not speak, but overspoa…
translation by T.Klimas Presentation of my poetry book
Ateinu, išeinu / neatsisveikinu / Ir žinai kodėl !http://images-1.redbubble.net/img/art/size:ularge/view:main/2133978-2-where-my-way.jpg…
translation by T.Klimas Presentation of my poetry book The Day Met Itself
~ quote from Storypeople.
I took this photograph at night as a storm was approaching. It illustrates the power of mother nature in the contrast of dark and light. The imagery in this piece is highlighted by the dramatic interplay of the dark and golden tones. Some of the most profound spiritual poets lived in the 12th century / and the Persian poetry of this era, especially the Sufi poets such as Rumi and Hafez among others addressed timeless spiritual messages that have stood the test of time. Robert Bly in his ground-breaking anthology, “The Soul Is Here For Its Own Joy” contains some of the most revered spiritual and sacred poetry from many cultures.When viewing this photograph, I am reminded of Rabindranath Tagore, Gitanjali, one of the lesser known Persian poets of this era: “I see a light, but no fire. Is this what my life is to be like? Better / to head for the grave. A messenger comes, the grief-courier, and the / message is that the woman you love is in her house alone, and wants / you to come now while it is still night. / Clouds unbroken, rain, all night, all night. I don’t understand these / wild impulses-what is happening to me? / A lightning flash is followed by deeper melancholy. I stumble around / inside looking for the path the night wants me to take. / Light, were is light? Light the fire, if you have desire! / Thunder, rushing wind, nothingness. Black night, black stone. / Don’t let your whole life go by in the dark. / Evidently the only way to find the path is to set fire to my own life.” Please view this in the large format to appreciate the imagery. / Do you see the face of a dark brooding man in the upper left corner? I am always interested in what images you perceive in my photographs.
...turns out that all those animal sounds Old McDonald taught you as a kid are only made by English speaking animals. Depending which country you are in animals make different sounds. In France Ducks don’t “quack” they “coin” / In Germany Bees don’t “buzz” they “summ” / In Greece Dogs don’t bark “woof” they bark “gav” ...and in Japan Sheep don’t bleat “baa” they say “mee”. Who would have thought that animals have regional dialects hey? ;) - Ugghh
Massimo is a Mafia bullfrog and he is looking for a translator. Funny to think that he is always looking for a new one…
Odor and Wind / Stopped short and stare / one at the other, slowly / and wished to touch !http://images-1.redbubble.net/img/art/size:ular…
Sometimes I get asked why I enjoy taking photographs of “ordinary’” sights. I always smile when that happens – because there is really no such thing as an ordinary sight. It’s all in the mind really. Beauty does not only exist in mountains or lakes. It literally is everywhere – but it depends on what catches our fancy. There is the ability in all of us to see wonder in everyday objects, not just in dewdrop-bedecked cobwebs that look like jewelled tiaras. Think of the photographer’s role as being akin to that of a translator. I would not be able to understand Swahili, for instance, unless I had someone translating for me. And, along the same line of thought, a photographer can sometimes show you a sight that you might not stop and admire on your own. So can you guess what I’ve photographed here? It’s simply a staircase. Just a handrail supported by vertical bars. And just a wall. But when you put them together, the sum total of what you see can sometimes be out of the ordinary. To me, the real key to getting this shot right was to get the last vertical metal bar to line up precisely between the orange and olive green segments of wall in the far background. I do not crop, enhance or post-edit my work in any way. Shot with a Pentax K100D, using a Sigma 18-125mm lens. F 5.6, 1/15 sec, ISO 800, focal length 78mm. Featured in JUST LINES, August 2009. 116-8630
without the field’s fragrance / of white lilies in a clenchèd fist / or the mournful notes of song and prayer
This is my translation of a poem by an Afrikaans poet, Marlise Joubert. Afrikaans is my second language. The Lucebert referred to is a Dutch poet, who said “All things of value are defenceless”. Translated in March 2009. Below is the original: sonder die veld se geur / van wit lelies in ‘n vuis / of die trae note van gesang en gebed / sonder ‘n graaf of ‘n word van eerbetoon / sterf hy op die vaal handdoek / op ‘n skoongeskropte tafel / eerloos / en ek onthou Lucebert: / alles van waarde is weerloos sonder ‘n sug en sonder protes / sterf hy stil en donker / terwyl die bloed oor die lip / bly stoot / terwyl die pyn die gapende wond verlaat / en elke pupil al groter rek / om verlossing in te laat / terwyl my kind se hand / die troetelkop bly troos bly troos / en ek onthou Lucebert: / alles van waarde is weerloos sonder dat hy weet dat ons hom groet / word sy lyfie riemslap onder die naald / lê die swart pels in ‘n boog gestol / half verleë die wit sokkies / van sy pote oor mekaar gevou / die bors se wit ster / gevlek en rou / en ek onthou van Lucebert so moes ek hom verlaat / sonder ‘n lied of die veld se geur / en ek onthou terwyl ek huil / teësinnig teen die misreën op die ruit / my vingers om die stuur geklem en koud / dat ook hy, ja tog, / soos ‘n mens van waarde was / ‘n keelronde warmte kon gee / met kromgeskuur teen jou kuit / weerloos in sy dierlikheid / en onvoorwaardelik elke dag / veertien jaar lank / getrou op ons tuiskoms kon wag
Abstract asian influence. Original is in watercolor. Why Shanghai? Because that’s the word that came as I was showing my daughter my new creation. Shanghai, I thought….hm….yes, and so it is.
RedBubble is a great place to find art, design, photos and writing from over 80,000 talented people.
On stunning greeting cards, awesome t-shirts or beautiful prints to hang on your walls.
It’s really simple. If you’re not happy with your purchase for any reason, we’ll fix it.
Since February 2007 we’ve shipped over 294,200 items to more than 70 countries around the world.
Sign up for your free account, upload your work, join some groups and share your creative genius with the world.