Three BLACK WOMEN SOLDIERS / Crimson! / Cold! / White graves! / FREEDOM FOR THE FRENCH!
Deep feelings
Anything, / He could do anything. / There was nothing He couldn’t do / Invincible, like no other / What was there to make him fall? / Perfect,...
Hey all. This is a poem I am writing for my AP English class project and I am not sure about it. It tells the story of a male who allows pride to bring about his downfall (which happens to be the theme of my project). Advice on it and possible titles are very welcome
make that mice!!!
Everyone was thrilled with this idea, and they were considering a banquet and frivolity and free English muffin baskets, when suddenly a …
I wrote this tongue and cheek RedBubble metaphor during the Moderator/Leader/Host crisis of a month + back… the ending of the story thankfully did not match the resolution of the conflict here, and yet this same basic issue still plagues us – unwillingness to simply concede victory to another party, and more horribly damaging, the inability of some to have a debate without it becoming an argument and finally a brawl. All would do well to remember it is in unity which as artists and linguists we stand firm… sometimes semantics should be let to slide, if only to prevent them from creating conflict.
Would all my friends please give a warm welcome to an old pal of mine from another site, DonDavisUK. I happen to know he has some great …
en anglais “her” en francais “la femme”
“la femme” pour mes amis…. dans francais
“her” an obsession of a female translated into russian один из одержимость, с женщиной.
“her” translated into russian
Forming at random, sliding along by natures creative hand, / Simulating the pathways of life – made unique by taking chances.
As a child in Blackpool with a Polish father, I used to watch raindrops travelling down powerlines and imagine life in foreign countries . . . and now as many migrants do, I think and wonder . . . where is home?.
Although pessimistic people might see this as advertising, I like to think that it is merely letting the RedBubble artists know that the…
If correct English is important, I can help.
His spidery scrawl spelled out his first chosen question on an otherwise blank page, yet an hour had already gone by.
Another response to a flash fiction challenge set on the EditRed website. Word count and title pre-set.
Mr Duffy…lived at a little distance from his own body, regarding his own acts with doubtful side-glances. He had an odd autobiographical…
If you want to know what’s going on here, listen to either Schubert’s Schwanengesang or his Winterreise (the two last and greatest song-cycles). Here is my crack at a Winterreise for myself.
(nothings all that interesting)
ummm, this was an english project for our canterbury tales unit than i BS-ed last minute. it’s not that good and kinda random. :/
I followed her on all the rides until my tickets ran out and then I just followed her.
First Love at 12
I asked what I had never dared to ask anyone. What did it feel like? / ‘Big, big!’ Her lower teeth flashed in the sunlight. I stuck my han…
First published in Dutch as De Vlindermaand by Ariella Kornmehl / Copyright Ariella Kornmehl 2005 / www.kornmehl.nl Uitgeverij Cossee , Amsterdam, Netherlands 2005 / www.cossee.com Translated from Dutch by Faith Hunter. / English translation copyright Faith Hunter 2007 First published in English by Scribe, Melbourne, Australia 2007. / www.scribepublications.com.au / UK and Commonwealth Rights Scribe, Melbourne Australia. For information regarding rights please contact Cossee or Scribe at the above web addresses. Any reproduction, modification, publication, transmission, transfer, or exploitation of any of the content, for personal or commercial use, whether in whole or in part, without written permission from myself is prohibited. © All rights reserved~Faith Hunter 2000-2008 except as per contract with Scribe Publications Australia
I am walking down town Jerusalem as I do every morning, heading toward my favorite coffee shop. / Suddenly, I hear a voice from a radio in…
“Met Babu”. / Ik leg snel neer. / Nu weet ik hoe hij heet. “Babu.” / Quickly, I hang up. / Now I know his name.
Translated with permission of the author. / Written in Dutch by Ariella Kornmehl / www.kornmehl.nl / Copyright Ariella Kornmehl Translation by Faith Hunter / Copyright English Translation Faith Hunter 2008 / Any reproduction, modification, publication, transmission, transfer, or exploitation of any of the content, for personal or commercial use, whether in whole or in part, without written permission from myself is prohibited. © All rights reserved~Faith Hunter 2000-2008
It was about ten thirty New Year’s Eve and I only had a couple of hours to live.
Translated with the publishers permision. / De Nachtmoeder, Roman by Carel Donck / Uitgeverij De Arbeiderspers 2008 / Amsterdam Antwerpen / http://www.arbeiderspers.nl/ Contact Michele Hutchison for all queries with respect to foreign rights. m.hutchison@arbeiderspers.nl The night mother / A novel / By Carel Donck / Translated from the Dutch by Faith Hunter 2008. / Copyright english translation Faith Hunter Any reproduction, modification, publication, transmission, transfer, or exploitation of any of the content, for personal or commercial use, whether in whole or in part, without written permission from myself is prohibited. © All rights reserved~Faith Hunter 2000-2008
He jabs. / —Stop it! / He jabs once again, and again he hears a bell, louder and clearer than the first. —Stop, someone screams.
First published in Dutch as Morgen zijn we in Pamplona by Jan van Mersbergen / Copyright Jan van Mersbergen / Uitgeverij Cossee , Amsterdam, Netherlands 2007 / www.cossee.com Translated from Dutch by Faith Hunter with publisher’s permission. / English translation copyright Faith Hunter 2008 For information regarding foreign rights please contact Eva Cossee at cossee@cossee.com Any reproduction, modification, publication, transmission, transfer, or exploitation of any of the content, for personal or commercial use, whether in whole or in part, without written permission from myself is prohibited. © All rights reserved~Faith Hunter 2000-2008 except as per contract with Scribe Publications Australia
That’s what happens to people in panic. At work we once filmed disaster reconstructions with thrilling music and a voice-over. ‘She stepp…
First published in Dutch as Kus van je Zus by Jowi Schmitz / Uitgeverij Cossee , Amsterdam, Netherlands 2007 / www.cossee.com Translated from Dutch by Faith Hunter with publisher’s permission. / English translation copyright Faith Hunter 2007 For information regarding foreign rights please contact Eva Cossee at cossee@cossee.com Any reproduction, modification, publication, transmission, transfer, or exploitation of any of the content, for personal or commercial use, whether in whole or in part, without written permission from myself is prohibited. © All rights reserved~Faith Hunter 2000-2008
I want to marry a princess / A real one not repressed / I’d kill the dragon’s bitter crest / To have her near my swelling chest Full of l…
Ah, but, who is it written by?
i object, your honor! / those sentences are excessive.
I reached my hands to the stars / But all I got were thorns of your crown / Why the simplest truths / Are so invisible to the blind / Wh…
2008, a blues song text from my poetry volume II EREMITRIADAwhich is going to be released in autumn this year :)
RedBubble is a great place to find art, design, photos and writing from over 80,000 talented people.
On stunning greeting cards, awesome t-shirts or beautiful prints to hang on your walls.
It’s really simple. If you’re not happy with your purchase for any reason, we’ll fix it.
Since February 2007 we’ve shipped over 241,400 items to more than 70 countries around the world.
Sign up for your free account, upload your work, join some groups and share your creative genius with the world.