French and english poem. «Letter to my ex»«Lettre à mon ex..».

micmac
Author: micmac
Word Count: 274
previous browse writing

Mes pensées ou ma première vie
Sont des images de feux de camp
Des étés qui s’étampent à l’infini
Dans nos têtes d’adolescents.

Problèmes existentiels dérisoires
L’amour ça s’appelait «bébé»
Possédée du démon, faut voir
Très vite ,l’entonnoir s’est fermé

Je t’ai donné mon âme
Dieu sait où tu l’as mise
Le zombi qui se blâme
Pleure,mauvaise expertise

Karma sadique redondant
Grande solitude ,pour sûr
Mais la justice tout bonnement
Suit son cours et devient mûre

J’étais vieille,malgré ma jeunesse
Temps si court,parfum floral
Rires empreints de caresse
Tu m’as cassée, comme un jouet banal

Pourquoi cet héritage glacé
Mon ange, mon animal
Coeur durçi ,noir,tu m’as laissée
Ah! oui ,j’ai encore mal…...

Gisèle alias Micmac july 2002

I’ll do my best to translate it the best way I can ,sorry for the bad english.

My thoughts or my first life
are pictures of fire-camps
summers that last forever
in our teenaged heads

Ridiculous existential problems
Love was called «baby»
Possessed by the devil, I guess
All of a sudden,the funnel closed.

I gave you my soul ,
God knows where you hide it
The zombi ’s blaming himself
crying ,bad expertise.

Sadic and redundant karma
immeasurable lonelyness,for sure
but quietely the justice
follow the road and mature.

I was so old in spite of my youth
limited time,floral aroma
laughs filled with caresses
You broked me like a stupid toy.

Why this frosed legacy
My angel,my animal
cold heart,dark , you let me
Oh ! Yes it still hurts…........

Gigi …aka….Micmac

French and english poem. «Letter to my ex»«Lettre à mon ex..».

I wrote this many years after my divorce in 1980,the most unbearable souvenirs,that day i created it was my ex-husband birthday.I didn’t talk to him for ages,you understand why i guess.I almost died …i will never foget the anger and brutalities ….Thanks

French and english poem. «Letter to my ex»«Lettre à mon ex..». belongs to the following groups:

All Things Poetic, Prose, Philosophical. and Something To Say
  • Aspire2

    Aspire2, 11 months ago

    Me no French Giséle!
    Do you know somewhere I can paste it to translate?

  • Kimberly Palmer

    Kimberly Palmer, 11 months ago

    http://www.freetranslation.com/ – here’s a sight. ;-)

  • marieancolie

    marieancolie, 11 months ago

    also you can try www.lexilogos.com

    Gisèle, c’est très beau, et surtout très émouvant vraiment.

  • micmac

    micmac, 11 months ago

    Merçi Kim and Marie ,merçi de prendre le temps and the tips

  • lisaraejohnston

    lisaraejohnston, 11 months ago

    Qu’un morceau imposant. Admirablement écrit. Je ne parle pas de français, donc m’excuser si la traduction est terrible.

  • Aspire2

    Aspire2, 11 months ago

    Got it Gisele!
    Nice writings!

  • micmac

    micmac, 11 months ago

    Thanks Lisa ,i tried to translate one of my poem but didn’t like it ,some great friends told me to put it in french anyway.Your french writing is very good Lisa thanks again

  • micmac

    micmac, 11 months ago

    Hello! Martin you made me laugh ,thanks for taking the time ,you are a great guy.Thanks again

  • ECGardner

    ECGardner, 11 months ago

    Quel beau poème… si plein de l’émotion. Je suis désolé que tu as été si faits mal. Grandes étreintes mon amie.

  • micmac

    micmac, 11 months ago

    Merçi Erin ,c’était la pire période de ma vie.

  • Nicola Gartshore

    Nicola Gartshore, 11 months ago

    Its hard when your trust, your love and your happiness are taken so quickly away by the one person whose feelings you thought were the same as your own. I hope this is far behind you. well written :-)

  • Nicola Gartshore

    Nicola Gartshore, 11 months ago

    For translation, try clicking the right button on your mouse, then click on ‘page info’ this should give you an option to ‘translate into english’.
    (Well, it worked for me, anyway) :-)

  • micmac

    micmac, 11 months ago

    Thanks Nicola and yes it’s far behind but i was broken for life.All of a sudden after a great chilwood i knew what it’s like to be with a alcoolic,violent and manipulating man,tooks three years to get out.Yes it still hurts for me and my daugther. ....Thanks for the tips on translation.
    Gigi

  • Wendy  Slee

    Wendy Slee, 9 months ago

    You may think your english is not the best, but even in translation, the meaning is deep and powerful and real…....I relate….I understand…. beautiful writing….

  • micmac

    micmac, 9 months ago

    Thank you dear Wendy

  • phlgrl33

    phlgrl33, 9 months ago

    Wow, I totally feel this, that’s how it was when I divorced my first husband. I almost posted excerpts of my journal but I want to be careful because it was a very turbulant time and my writing is VERY raw!... thank you for sharing!

  • anaisnais

    anaisnais, 7 months ago

    Your poetry is beautiful your words hit hard and emotion runs deep. You express your feelings well and it instills a heaviness of heart upon your reader. A most effective write – well done! Keep writing!

  • micmac

    micmac, 7 months ago

    Thank you so much Anais ,i just read a couple of your writing ,it,s beautiful.

  • Suzanne German

    Suzanne German, 7 months ago

    micmac this is touching and even moreso due to the two languages – because trapped in between is the real rawness…not lost in translation but even more accentuated…

    i love it – thanks for sharing with us.
    Suzanne
    GM

  • Gary  Crandall

    Gary Crandall, 7 months ago

    That’s the beauty of Red Bubble, Gigi… you can share all your raw emotions… anger, hurt, terror, and sorrow… and reach a sympathetic community… I’m quite amazed at the deep confessional tone of so many on this site… I speak a smattering of French and can appreciate your translation… and think you did a wonderful job in expressing your emotions… Just as an added note… some of us of the male gender are quite gentle souls who appreciate the beauty and softness of a woman…

  • Jen Whyte

    Jen Whyte, 7 months ago

    You are so brave to write and share this …. and it’s so beautiful … in both languages.

  • hennie

    hennie, 7 months ago

    beautiful piece

  • micmac

    micmac, 7 months ago

    Thank you Suzanne,Gary you’re an angel,thanks Pijinlane and Hennie

  • C.C. Arshagra

    C.C. Arshagra, 7 months ago

    This is a most powerful poem. It bleeds, It heals, It faces pain and oh so mush more
    Still a bitter sunrise rises.

  • nanny

    nanny, 7 months ago

    I have looked at your art, and now I have read your poem .You are a beautiful soul

  • Cyril Marchand

    Cyril Marchand, 5 months ago

    Il faut des souffrances pour devenir plus dur
    Il faut des tempêtes pour apprendre à ne pas sombrer
    Mais Il faut surtout ne jamais oublier de rester doux
    Car l’amour est un fruit que donne notre coeur
    Et qu’il ne peut garder pour lui
    ...
    J’espère que comme le disait le poête :
    ” Sur les ailes du temps s’est envolée ta tristesse…”
    ...
    Le chemin de la reconstruction n’est jamais facile… Je ne sais pas ce qui est advenu en près de 30 ans, mais j’ose espérer que la vie t’a apporté de nouvelles raisons d’aimer !!!

    En tous cas, je repasserai voir ton travail régulièrement… Et pas que pour le côté “regrets” de Gisèle ! lol ! :-)

    Bonne continuation et merci pour ces belles choses que tu partages…. Et le fait de le faire en français aussi…lol !

  • Nicole Ryan

    Nicole Ryan, 4 months ago

    thank you .. there is much in there i relate to

    when i first looked at this piece of writing (without translation) i saw the word karma (the only english word amongst the french) and i knew i’d like it :)

    peace and happiness to you xx

  • RuthFroehlinger

    RuthFroehlinger, 1 day ago

    Lovely work. I live in Austria and speak German, but I would never be able to write such a poetic piece in that language with so much meaning and depth, and so few misktakes. Great :-)

Add your comment

You need to login or signup to add your comment to this work.