«Letter to my ex»
I wrote this poem many years after my divorce in 1980,the most unbearable souvenirs,I’ve wrote this piece on my ex-husband’s birthday.I’ve seen him a couple of times but didn’t talk to him,I guess you know why.I almost died …I will never foget the anger and brutalities ….Thanks Gigi …...(sorry for the faults)... :))
My thoughts or my first life
are images of fire-camps,
summers that last forever
in our teenaged heads
Ridiculous existential problems
Love was called «baby»
Possessed by the devil, I guess
All of a sudden,the funnel closed.
I gave you my soul ,
God knows where you hid it
The zombi ’s blaming himself
crying ,bad expertise.
Sadic and redundant karma
immeasurable lonelyness,for sure
but quietely the justice
follows the road and matures.
I was so old in spite of my youth
limited time,floral aroma
laughs filled with caresses
You broke me like a stupid toy.
Why this frosen legacy
My angel,my animal
cold heart,dark , you left me
Oh ! Yes I still ache…........
Lettre à mon Ex
Mes pensées ou ma première vie
Sont des images de feux de camp
Des étés qui s’étampent à l’infini
Dans nos têtes d’adolescents.
Problèmes existentiels dérisoires
L’amour ça s’appelait «bébé»
Possédée du démon, faut voir
Très vite ,l’entonnoir s’est fermé
Je t’ai donné mon âme
Dieu sait où tu l’as mise
Le zombi qui se blâme
Pleure,mauvaise expertise
Karma sadique redondant
Grande solitude ,pour sûr
Mais la justice tout bonnement
Suit son cours et devient mûre
J’étais vieille,malgré ma jeunesse
Temps si court,parfum floral
Rires empreints de caresse
Tu m’as cassée, comme un jouet banal
Pourquoi cet héritage glacé
Mon ange, mon animal
Coeur durçi ,noir,tu m’as laissée
Ah! oui ,j’ai encore mal…...
Gisèle alias Micmac july 2002
Aspire2
Me no French Giséle!
Do you know somewhere I can paste it to translate?
Kimberly Palmer
http://www.freetranslation.com/ – here’s a sight. ;-)
marieancolie
also you can try www.lexilogos.com
Gisèle, c’est très beau, et surtout très émouvant vraiment.
micmac
Merçi Kim and Marie ,merçi de prendre le temps and the tips
lisaraejohnston
Qu’un morceau imposant. Admirablement écrit. Je ne parle pas de français, donc m’excuser si la traduction est terrible.
Aspire2
Got it Gisele!
Nice writings!
micmac
Thanks Lisa ,i tried to translate one of my poem but didn’t like it ,some great friends told me to put it in french anyway.Your french writing is very good Lisa thanks again
micmac
Hello! Martin you made me laugh ,thanks for taking the time ,you are a great guy.Thanks again
ECGardner
Quel beau poème… si plein de l’émotion. Je suis désolé que tu as été si faits mal. Grandes étreintes mon amie.
micmac
Merçi Erin ,c’était la pire période de ma vie.
Gartshore
Its hard when your trust, your love and your happiness are taken so quickly away by the one person whose feelings you thought were the same as your own. I hope this is far behind you. well written :-)
Gartshore
For translation, try clicking the right button on your mouse, then click on ‘page info’ this should give you an option to ‘translate into english’.
(Well, it worked for me, anyway) :-)
micmac
Thanks Nicola and yes it’s far behind but i was broken for life.All of a sudden after a great chilwood i knew what it’s like to be with a alcoolic,violent and manipulating man,tooks three years to get out.Yes it still hurts for me and my daugther. ....Thanks for the tips on translation.
Gigi
Wendy Slee
You may think your english is not the best, but even in translation, the meaning is deep and powerful and real…....I relate….I understand…. beautiful writing….
micmac
Thank you dear Wendy
phlgrl33
Wow, I totally feel this, that’s how it was when I divorced my first husband. I almost posted excerpts of my journal but I want to be careful because it was a very turbulant time and my writing is VERY raw!... thank you for sharing!
anaisnais
Your poetry is beautiful your words hit hard and emotion runs deep. You express your feelings well and it instills a heaviness of heart upon your reader. A most effective write – well done! Keep writing!
micmac
Thank you so much Anais ,i just read a couple of your writing ,it,s beautiful.
Suzanne German
micmac this is touching and even moreso due to the two languages – because trapped in between is the real rawness…not lost in translation but even more accentuated…
i love it – thanks for sharing with us.
Suzanne
GM
Gary Crandall
That’s the beauty of Red Bubble, Gigi… you can share all your raw emotions… anger, hurt, terror, and sorrow… and reach a sympathetic community… I’m quite amazed at the deep confessional tone of so many on this site… I speak a smattering of French and can appreciate your translation… and think you did a wonderful job in expressing your emotions… Just as an added note… some of us of the male gender are quite gentle souls who appreciate the beauty and softness of a woman…
Jen Whyte
You are so brave to write and share this …. and it’s so beautiful … in both languages.
hennie
beautiful piece
micmac
Thank you Suzanne,Gary you’re an angel,thanks Pijinlane and Hennie
C.C. Arshagra
This is a most powerful poem. It bleeds, It heals, It faces pain and oh so mush more
Still a bitter sunrise rises.
nanny
I have looked at your art, and now I have read your poem .You are a beautiful soul
Cyril Marchand
Il faut des souffrances pour devenir plus dur
Il faut des tempêtes pour apprendre à ne pas sombrer
Mais Il faut surtout ne jamais oublier de rester doux
Car l’amour est un fruit que donne notre coeur
Et qu’il ne peut garder pour lui
...
J’espère que comme le disait le poête :
” Sur les ailes du temps s’est envolée ta tristesse…”
...
Le chemin de la reconstruction n’est jamais facile… Je ne sais pas ce qui est advenu en près de 30 ans, mais j’ose espérer que la vie t’a apporté de nouvelles raisons d’aimer !!!
En tous cas, je repasserai voir ton travail régulièrement… Et pas que pour le côté “regrets” de Gisèle ! lol ! :-)
Bonne continuation et merci pour ces belles choses que tu partages…. Et le fait de le faire en français aussi…lol !
PJ Ryan
thank you .. there is much in there i relate to
when i first looked at this piece of writing (without translation) i saw the word karma (the only english word amongst the french) and i knew i’d like it :)
peace and happiness to you xx
RuthFroehlinger
Lovely work. I live in Austria and speak German, but I would never be able to write such a poetic piece in that language with so much meaning and depth, and so few misktakes. Great :-)
lucin
Micmac, I can not believe that this happened to you. “I gave you my soul. God knows where you hid it.” He WOULD have had to intentionally hid it to be able to leave from what I have learned of you in your work. I am certain he carries the ache of it. The French is beautiful.