Un día armaste la valija
y sin mediar palabras pude leer tu decisión
“me voy”
Dos días antes,
el mundo que habíamos armado
amado
construído
estaba allí, para mí al menos,
indestructible, impoluto,
con imperfecciones, desencuentros,
lágrimas,
alegrías,
aromas,
besos,
sueños….
nada me hizo presagiar
la despedida,
la “muerte”
porque tu te vas, a vivir,
sin mí,
pero yo sin vos
muero
Sabías?
Yo no lo sabía,
no sabía que te habías transformado en el aire que respiro,
hasta que vi tu valija
al lado de nuestra cama
y a vos esperando el alba….
NOOOOOOOOOO
“Esperá”
“No quiero, no puedo dormir con vos y tu valija,
esta noche,
la última noche”
“Por favor, te pido, mañana,
me ayudás a desarmarla?
No puedo meter la vida en una valija.
Me quedo.
Mi vida está acá”
Si pudiera quemar
todas las valijas del mundo,
como las velas de un barco
para impedir que un otro día
te tientes….
O cortarme en pedacitos,
para que me lleves en ella….
(If I could burn
every suitcase in the world,
as the ships velamen,
to prevent your another day
temptation…
or chop myself
in tiny pieces
for you to carry me
inside….)
D. Casalla
Listen to La despedida

Vasile Stan
This is perhaps the most beautiful poem I read in quite a while. This is pure poetry to the bones, it is music in words, the philosophy of the soul and the rationality of love.
Very beautiful Daniela. Talent is a quality of the soul and it can never be taught.
Daniela M. Cas... replied
Oh, my friend! I had missed your comment!
It was written ut of a very painful experience that from time to time still send shivers on my nowadays…
I guess the primal fear of being abandoned is hard to overcome if ever can be so….
Hugs to you!
jianina
this poem is great…good choice to verse it in spanish..I feel spanish is a beautiful language and the words force the correct terms…lovely poem very well written!
Daniela M. Cas... replied
Thanks so much!
Spanish is my mother tongue… i tried to translate the whole poem for english speakers, but I failed! I guess I’m to attached to the original, emotionally speaking…
Thanks a lot!
Vasile Stan
Daniela, my friend, I read your poem as an “outsider” of your emotional upheaval, and it is so beautifuly and musically expressed in words, that I have read it a few times at various intervals, and I loved it every time.
If this (the intense emotions) is what it takes to produce outstanding art of whatever kind, than let that be, because if art does not move your soul, it moves nothing… and is not art, but a mental construction devoid of life. I know you agree with that, but you (as all of us) are too close to your art to judge it well.
PS: I also sent Jinina (Nina) to read it, as she also expresses herself beautifully in English and speaks Spanish (I don’t speak it, but I understand some).
Daniela M. Cas... replied
Thanks….for everything….
Never thought I could actually write a poem….the feelings just poured out….
The strange thing is that actually the few times I wrote “poems” they were in English…. This was the only time I could write anything poetic in Spanish….in fact there were some other writing that I did after that precise experience (and actually I also wrote a play out from this)
Hugs!
RosaCobos
Otra vez me encuentro con la valija..
creo que sé….de qué va..
y creo.. recordar cómo el corazón se cuelga hacia el vientre..
la mirada se esconde en un bosque negro..
las manos se crispan con tra el pecho..
y la garganta se desliza hacia el olvido…
cuando una valija…aunque sea metafórica…
se te coloca junto al lado de la cama..
y no es la tuya..
Escuché la canción.. gracias.. hermosa..así de hermosa.
Rosa.