Deck out your device with 15% off smartphone cases & laptop skins. Use code DEVICE15.

Плод Эволюции - Product of Evolution

Порою думаешь: как схожи люди и животные тогда,
Когда желают что-нибудь пожрать.
Вся жизнь заключена лишь в сладостной минуте торжества,
Когда всё так же сладостно возможно и пожрать.

Им всё равно, кто прав, кто виноват,
Кто сдохнет, а кто будет доживать,
Кто будет счастлив, будет ли кто сыт,
Ведь главное, что сыты лишь они.

С тревогою не выглянут в окно,
Желая отыскать голодных пару глаз,
Ведь в доме есть камин – и есть тепло,
А если нет камина – вкючат газ.

Мурчать и ластиться задумают они,
Когда солидный толстый бизнесмен
Погладит их с надеждой вдоль шерсти
И не потребует ни толики взамен.

Вся жизнь их состоит из мелочных обид
На тех, кто невзначай им наступил на хвост.
И не знаком им даже лживый стыд,
Везде и всюду им построен мост.

И возникает мелочный вопрос:
Насколько старый дядя Дарвин прав?
И почему лишь к обезьянам хвост прирос,
А некоторые ходят и в штанах?


Product of Evolution

At times there comes a thought:
How much the beasts and humans are alike,
When they are longing to devour.
Their whole life’s sense is locked in one sweet minute of triumph
When they’re as sweetly longing to devour.

They do not care for who is right or wrong,
Who will peg out or live their days up to,
Who will be happy or will starve to death,
They want to be surfeited – and that’s all.

You will not see an anxious look in windows of a house
In search of hungry pair of human eyes.
It’s warm and nice near fireplace inside
And if there’s none – they will turn on the gas.

They’ll purr and fawn on right away
When one imposing gross entrepreneur
Will pat them on the back along the fur
With hopeful look, demanding nothing in return.

Their life’s summed up in bunch of petty trivial offence
Against the ones who made them keep their tail between their legs
And little do they know of modesty, not even false,
For they have bridges built for them around the place.

And thus as petty question should have been aroused:
How far the old man Darwin could be right.
And why is it the monkeys who got stuck with tails
While others of the kind keep strolling in their pants?

Currently unavailable for purchase

Плод Эволюции - Product of Evolution by 


  • Michele Markley
    Michele Markleyover 5 years ago

    LOL, I’ll get back to you on my comments. :-D

  • translate it first hahahahaha (mooning)

    – Anastasia Zabrodina

  • Michele Markley
    Michele Markleyover 5 years ago

    I will. :-P

  • natayo
    natayoover 5 years ago

    gesundheit!!!!….. just teasing- been familiar with a number of different languages in my life- unfortunately Russian (as I am assuming)- was not one one of them-

  • ich hab gedacht dass du mir etwas schreiben wirst! hahahahahah
    danke schoen, Fred, wie immer….hoffentlich ist alles gut bei dir:-)

    – Anastasia Zabrodina

  • ElRobbo
    ElRobboover 5 years ago

    Good on you, Anastasia!
    Buggered if I know what you said!
    ~ ; )

  • hahahahaha

    – Anastasia Zabrodina

  • natayo
    natayoover 5 years ago

    been awhile since I read german (maybe 15 or 20 years) (almost had a minor in german as an undergrad)- but- everything is fine

  • just dont start speaking Dutch :-P or I’ll give up :-D

    – Anastasia Zabrodina

  • natayo
    natayoover 5 years ago

    seems very interesting- just a read portion-

  • I wonder which portion hahahahah

    – Anastasia Zabrodina

  • natayo
    natayoover 5 years ago

    I should add from a rather bad translating service-

  • bad poem + bad translation…should turn out something good….as we remember -(-1)=+1

    – Anastasia Zabrodina

  • Alvaro Sánchez
    Alvaro Sánchezover 5 years ago

    im not sure about the last two lines but i think i get the idea…..yeah right ;)!
    cheers anastasia i like your new profile pic!

  • “and why is it only the monkeys to whom the tail is adhered
    while some others stroll in pants?” thats an awkward translation of the last two lines
    you amaze me Alvaro! does the russian-spanish translator work better than the english one? hahahahahahaha!

    – Anastasia Zabrodina

  • Alvaro Sánchez
    Alvaro Sánchezover 5 years ago

    hahaahah!! i guess im gonna use the DADA WORD translator because it look like a dada poem hahahaha in spanish is like this

    “¿Y por qué sólo a los monos de cola priros, y algunos van en los pantalones?”


  • jajajaja, en espan’ol suena mas ridiculamente…..a proposito… dada cosa fue un cumplido jajajaja

    – Anastasia Zabrodina

  • Alvaro Sánchez
    Alvaro Sánchezover 5 years ago

    siempre dada!!!!

  • amen! jajajajaja

    – Anastasia Zabrodina

desktop tablet-landscape content-width tablet-portrait workstream-4-across phone-landscape phone-portrait

10%off for joining

the Redbubble mailing list

Receive exclusive deals and awesome artist news and content right to your inbox. Free for your convenience.